noon wal-qalami wamā yasṭurūna
Nūn. By the pen and what they inscribe,
Surah Al-Qalam (القلم) — “The Pen” — is a Meccan chapter with 52 verses. Read the full Arabic text with translation, transliteration and audio on Al-Qalam.
The Pen · 52 verses · Meccan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
noon wal-qalami wamā yasṭurūna
Nūn. By the pen and what they inscribe,
mā anta biniʿ'mati rabbika bimajnūnin
You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnūnin
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
wa-innaka laʿalā khuluqin ʿaẓīmin
And indeed, you are of a great moral character.
fasatub'ṣiru wayub'ṣirūna
So you will see and they will see.
bi-ayyikumu l-maftūnu
Which of you is the afflicted [by a devil].
inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
falā tuṭiʿi l-mukadhibīna
Then do not obey the deniers.
waddū law tud'hinu fayud'hinūna
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
walā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin
And do not obey every worthless habitual swearer
hammāzin mashāin binamīmin
[And] scorner, going about with malicious gossip -
mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin athīmin
A preventer of good, transgressing and sinful,
ʿutullin baʿda dhālika zanīmin
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
an kāna dhā mālin wabanīna
Because he is a possessor of wealth and children,
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
sanasimuhu ʿalā l-khur'ṭūmi
We will brand him upon the snout.
innā balawnāhum kamā balawnā aṣḥāba l-janati idh aqsamū layaṣrimunnahā muṣ'biḥīna
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
walā yastathnūna
Without making exception.
faṭāfa ʿalayhā ṭāifun min rabbika wahum nāimūna
So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep.
fa-aṣbaḥat kal-ṣarīmi
And it became as though reaped.
fatanādaw muṣ'biḥīna
And they called one another at morning,
ani igh'dū ʿalā ḥarthikum in kuntum ṣārimīna
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
fa-inṭalaqū wahum yatakhāfatūna
So they set out, while lowering their voices,
an lā yadkhulannahā l-yawma ʿalaykum mis'kīnun
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
waghadaw ʿalā ḥardin qādirīna
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
falammā ra-awhā qālū innā laḍāllūna
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
bal naḥnu maḥrūmūna
Rather, we have been deprived."
qāla awsaṭuhum alam aqul lakum lawlā tusabbiḥūna
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allāh]?'"
qālū sub'ḥāna rabbinā innā kunnā ẓālimīna
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūna
Then they approached one another, blaming each other.
qālū yāwaylanā innā kunnā ṭāghīna
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
ʿasā rabbunā an yub'dilanā khayran min'hā innā ilā rabbinā rāghibūna
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
kadhālika l-ʿadhābu walaʿadhābu l-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
inna lil'muttaqīna ʿinda rabbihim jannāti l-naʿīmi
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
afanajʿalu l-mus'limīna kal-muj'rimīna
Then will We treat the Muslims like the criminals?
mā lakum kayfa taḥkumūna
What is [the matter] with you? How do you judge?
am lakum kitābun fīhi tadrusūna
Or do you have a scripture in which you learn
inna lakum fīhi lamā takhayyarūna
That indeed for you is whatever you choose?
am lakum aymānun ʿalaynā bālighatun ilā yawmi l-qiyāmati inna lakum lamā taḥkumūna
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
salhum ayyuhum bidhālika zaʿīmun
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
am lahum shurakāu falyatū bishurakāihim in kānū ṣādiqīna
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
yawma yuk'shafu ʿan sāqin wayud'ʿawna ilā l-sujūdi falā yastaṭīʿūna
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,
khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun waqad kānū yud'ʿawna ilā l-sujūdi wahum sālimūna
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna
So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
wa-um'lī lahum inna kaydī matīnun
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
fa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika walā takun kaṣāḥibi l-ḥūti idh nādā wahuwa makẓūmun
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.
lawlā an tadārakahu niʿ'matun min rabbihi lanubidha bil-ʿarāi wahuwa madhmūmun
If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
fa-ij'tabāhu rabbuhu fajaʿalahu mina l-ṣāliḥīna
And his Lord chose him and made him of the righteous.
wa-in yakādu alladhīna kafarū layuz'liqūnaka bi-abṣārihim lammā samiʿū l-dhik'ra wayaqūlūna innahu lamajnūnun
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
wamā huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
But it is not except a reminder to the worlds.